HOLD
PRESS AND MOVE
messenger
MAGAZINE

当サイトでは、JavaScriptを使用しています。
お使いのブラウザでJavaScript機能を無効にされている場合、
正常に動作しない、もしくは正常に表示されないことがあります。
ご覧になる際にはブラウザ設定でJavaScriptを有効にしてください。

LOADING
dentsu CRAFTPR Laboratory
LOADING

PRESS AND MOVE

CRAFTPR, BUILD THE NEW THEORY

CRAFT(クラフト)ー技能。技術。
機械ではなく人の手によって生み出される良質なもの。
CRAFT – Skill. Technique.
Quality products made by hand, not with a machine.

CRとしてのクラフト、品質力、
PRとしてのクラフト、遂行力。
CRとPR、2つの目線で紡ぐ、ものがたり。
CRとPRによる最も現代的なストラテジー。
Craftsmanship and quality as CR.
Craftsmanship and execution as PR.
A story formed by connecting the CR and PR perspectives.
The most modern strategy through CR and PR.

私たちはクラフトPRという新しい手法で、
企業と、生活者そして社会を繋いでいきます。
With this new method called Craft PR,
we shall connect companies, consumers and society.

ストーリーテリングからナラティブへ。 From storytelling to narrative.

dentsu CRAFTPR Laboratory

GEORGIA Worker's Song

2019
GEORGIA

Worker's Song
GEORGIA

Worker's Song
GEORGIA

Worker's Song
GEORGIA

Worker's Song

日本コカ·コーラ株式会社 Coca-Cola(Japan)Company, Limited.

VIEW DETAIL
Encouraging workers 
with ad-lib songs
Encouraging workers 
with ad-lib songs
「世界は誰かの仕事できている。」働く人達を応援してきたジョージアブランドの2019年キャンペーン「Worker’s Song」。頑張っている働く人達の元に出向き、缶コーヒーを飲みながらインタビューを実施し即興ソングで応援するというもの。Webムービーでシリーズ展開されている他、サイトやラジオでの募集企画、即興ソングを使ったラジオCM展開、新商品発表に絡めたPRイベントやイベント用のオリジナル楽曲など多面的に展開された。飯尾さん、眉村さん、R指定などキャスティングの組み合わせでうまく生活者に受け入れられた好事例。個人的にここ数年一番やりがいがあったワークス。クライアント、エージェンシー、スタッフ含めてワンチームで良いものを提供できている、なかなかないんですよ、こういう仕事。 "Workers make the world." "Worker's Song" is for the Georgia brand's 2019 campaign in support of working people. While drinking canned coffee, performers interviewed workers and performed impromptu songs. In addition to releasing a series of online videos, the campaign was rolled out in a multifaceted way, including soliciting participation through websites and radio, a radio commercial with impromptu music, PR events announcing new product launches and original songs for events. It was a good case of gaining receptivity among consumers by casting together Kazuki Iio, Chiaki Mayumura and R-shitei. This was one of my most rewarding projects in the past few years. It's rare in this work for the client, agency and staff to come together as one team and create something great.

DONATE 4 BIRDS

2018
DONATE 4 BIRDS
DONATE 4 BIRDS
DONATE 4 BIRDS
DONATE 4 BIRDS

Conservation International Japan Conservation International Japan

VIEW DETAIL
Save endangerd birds 
with the twiiter bird.
Save endangerd birds 
with the twiiter bird.
「ソーシャル疲れ」が蔓延している現代において大繁殖した、世界一多い鳥であるTwitterを使い環境保全に必要な、絶滅の危機に瀕している野鳥たちを救おう、というグローバルキャンペーンをTwitterの生誕10周年に合わせて展開した。1人あたり平均3-4個のアカウントを使い分けているといわれるTwitterアカウントを、プロジェクトに寄付して絶滅しそうな鳥の情報を自分のフォロワーに発信し寄付の呼び掛けができるほか、Twitterの新機能であるキャッシュタグを使い直接お金を寄付するなど自分のSNSの状況に応じた寄付の仕方を用意、環境意識の高いハリウッドセレブにアプローチし参加してもらうなどキャンペーンは世界的な広がりを見せた。ここで寄付されたアカウントは10万を超え寄付額も前年から大幅に増加した。 In Twitter's 10th year, we rolled out a global campaign to save wild birds that are threatened with extinction and require conservation of their environments by using Twitter, the world's most common bird, which has thoroughly flourished in this modern age worn out with social trends. In this campaign that expanded globally, we called on Twitter accounts that on average are one of three or four used by a single user to elicit donations to the project by giving their followers information on endangered birds. We also arranged ways to make donations through personal social media accounts, such as by directly donating money using the new cashtag Twitter feature. We furthermore approached highly environmentally-conscious Hollywood celebrities to get their participation. Over 100,000 accounts were donated and the contributed sum was much higher than in the previous year.

Seem

2017
Seem
Seem
Seem
Seem

リクルートライフスタイル RECRUIT LIFESTYLE

VIEW DETAIL
The family way
The family way
リクルートライフスタイルが開発したのは男性の精子の状態を簡単にチェックできるスマホ用アプリ「Seem」。「妊活」に取り組む夫婦は多いが、最初に医療機関を訪れるのは大抵女性の方だ。なぜなら「不妊の原因は女性にある」という既成イメージが強いからだろう。しかし不妊の原因は男女半々であり、男性に原因があることも少なくない。女性における原因追及に多くの時間と費用を掛け、原因がわからなかった最終段階でようやく男性側の原因を疑ってみるのが一般的なステップとなっている。もし妊活の取り組みにおいて最初から夫婦共に原因解明に取り組めていたら、もっと早い段階でより良い対策に取り組めていたのではないか。この意識を高め、男性が自宅で簡易チェックをした後、気後れせず医療機関を訪れることができるように背中を押すというワンステップを設定したのがポイントだ。PRでは社会に埋もれていた課題や意見を調査等で顕在化、これまで表に出てこなかった妊活の問題を誰もが語りやすい土壌を整備し議論に結びつけ、クリエーティブでは実際に「Seem」により妊活に取り組み結果に結びついた夫婦のリアルな声を動画でメッセージングした。これらを通じて「女性が原因」「口に出して議論しにくい問題」など、社会における「マイナスな既成イメージの払拭」へ挑戦したスタンスが大きな共感を生んだ。社会全体が「いいね!」と言える、社会を味方にした好事例である。 Recruit Lifestyle developed a smartphone app, "Seem," that can easily check the condition of a man's sperm. Many married couples try to get pregnant, but it is usually the woman who is first to visit a medical institution. The reason could be a popular misconception that the woman is at fault for infertility. However, the causes of infertility are evenly attributable between men and women, so it is not uncommon for the cause to lie with the man. The general process is to expend much time and money on seeking out the cause in the woman, and when it cannot be determined, the last step is to finally suspect that the cause lies with the man. If both the man and woman were examined for the cause of their failure to get pregnant, then perhaps they could take the right action at an earlier stage. The key feature of the app is that it raises awareness about this and, after conducting a simple check at home, it involves only one step to encourage the man to visit a medical institution without feeling self-conscious. In the PR, we conducted research to uncover issues and views that are hidden in society, and we encouraged discussion by arranging a space where people could feel comfortable talking about pregnancy issues that they normally keep private. The creatives contained messages in video of real couples talking about how using Seem helped them get pregnant. Our efforts to erase negative stereotypes in society, such as that the fault is with the woman or that this is a problem that is hard to talk about, created enormous empathy. This was a good case of getting the entire public on our side to give us a thumbs up.

Interactive Shop Window “LOOKS”

2015
Interactive Shop Window

“LOOKS”
Interactive Shop Window

“LOOKS”
Interactive Shop Window

“LOOKS”
Interactive Shop Window

“LOOKS”

AINZ&TULPE AINZ&TULPE

VIEW DETAIL
Make shopping simpler 
and more fun for everyone.
Make shopping simpler 
and more fun for everyone.
東京には毎年、世界中から1000万以上の人が訪れる。彼らが買って帰るもののべスト3の1つがコスメ。しかし日本人はわずか3%しか外国語を話せないため外国人は日本で苦労をしている。どの国の人でも楽しく買い物、メイク体験ができるよう、日本で最大規模のコスメショップ、AINZ&TULPEの都内旗艦店のショップウィンドウをオートメーション化。サイネージで流れる10種類以上の流行顔は、センサーで人の動きや顔を検知。好きな流行顔を選ぶと、顔認証によって、その人の母国語でクーポンやメイクレシピを発行。レシピ商品が安くなるだけでなく、たった3分でその流行顔にしてくれる体験をすべての人々に提供した。顔認証というテクノロジーをフックに海外で紹介され、日本でも話題化された逆輸入系のPRアクティベーション。 Over 10 million people from around the world visit Tokyo every year. One of the top three things they buy to take home with them is cosmetics. However, since only 3% of Japanese people can speak a foreign language, international visitors have a difficult time shopping in Japan. So that people from any country can enjoy shopping and try on makeup, Ainz & Tulpe automated the shop windows at its flagship store in Tokyo, one of the largest cosmetics shops in Japan. The signage displayed the faces of 10 women with stylish makeup, and used sensors to detect the movement and faces of passersby. When a person selected the face they liked, the windows used facial recognition to issue a coupon or makeup technique in that person's native language. In addition to offering discounts on the products used in the technique, the windows offered everybody the opportunity to put on a stylish face in only three minutes. Facial recognition technology was a hook that gained attention in other countries, which then led to coverage in Japan in a form of reimported PR activation.

ECLIPSE LIVE FROM FUJIYAMA

2013
ECLIPSE LIVE

FROM FUJIYAMA
ECLIPSE LIVE

FROM FUJIYAMA
ECLIPSE LIVE

FROM FUJIYAMA
ECLIPSE LIVE

FROM FUJIYAMA

パナソニック株式会社 Panasonic Corporation

VIEW DETAIL
Filming the sun, Using the sun.
Filming the sun, Using the sun.
数百年ぶりに訪れた、金環日食。3.11の震災以降、グローバルブランドであるPanasonicが注力し始めた太陽光エネルギー事業の世界的な認知を獲得するため、まだ雪深い富士山頂からこの金環日食を途中の登山の様子も含めて全世界に生中継配信した。この世紀のチャレンジは全世界で数十万人が同時に視聴しSNSでシェアしあったほか、国内だけでなく海外のテレビ局までもが多数取材に訪れた。また、イギリスで最も権威のある業界誌の一つであるCreative Review誌は、アニュアルの中で、成層圏から地上へと降り立ったredbullのspace jumpやTNTのPush too ad dramaと並び、「スタントPR」という新しいPRのカタチを作った広告の1つとして特集記事を組むなど、クリエイティブだけでなくPR的視点からも世界的な反響を得た作品でもある。 The first annular eclipse in hundreds of years came. To gain global recognition for its solar energy business, which Panasonic, a global brand, had begun to focus on in the wake of the 2011 Great East Japan Earthquake, we organized a global live stream of the eclipse as seen from the summit of Mt. Fuji, which was still heavily covered in snow. The footage also included scenes from the climb up the mountain. This challenge of a generation was viewed simultaneously by tens of thousands of people around the world, who shared on social media, while many TV stations in Japan and abroad also covered the event. In addition, "Creative Review," the most authoritative industry publication in the U.K., ran a special feature in their annual publication on this advertisement as a new form of PR called "stunt PR," putting it on par with the Red Bull space jump from the stratosphere down to Earth and the TNT "Push to Add Drama" button. This shows that the commercial garnered a global response not just for the creatives, but also in terms of PR.

The PRESSING Points

2011
The PRESSING Points
The PRESSING Points
The PRESSING Points
The PRESSING Points

山口整骨院 Yamaguchi Osteopathic Clinic

VIEW DETAIL
Press harder for different reactions!
Press harder for different reactions!
テクノロジーとお笑いが融合した出落ち系の作品。当時、TIAAの受賞式で審査員の方の一人が一番好きな作品にあげてくれて、「バカでしょ、これ。」と褒めて?くれたという。実際、海外メディアでもバカ受けした、井口がキライなプロモーションだけどPRで広がっちゃった系の作品。実際はきちんと企画段階から細かく設計されているんですけど、いま、他の事例と並べて見てみるとなかなかシュールですね、、、 This joke combined technology with comedy. At that time, a judge, Mr. Iguchi, at the TIAA awards apparently gave this favorite work of his a backhanded compliment when he said, "This is silly." In fact, media outside Japan also enjoyed the silliness, and although Mr. Iguchi dislikes this kind of promotion, it got a PR boost. Although the project was designed in detail from the planning stage, when we compare it to other examples now, it seems quite surreal.

Hills Post

2010
Hills Post
Hills Post
Hills Post
Hills Post

郵便事業株式会社 Japan Post Service Co., Ltd

VIEW DETAIL
New year's cards' 
massive posting experience.
New year's cards' 
massive posting experience.
年賀状の投函促進キャンペーン、ヒルズポスト。若者の年賀状離れを食い止める目的で展開。若者の街、六本木でのプロジェクションを使ったビッグインタラクションで年賀状を出す特別な体験を作りだした。また、当時発表されたばかりのtwitterやブログパーツ、ウェブサイトなどデジタルツールがこの体験とリアルタイムに連動している他、ここから投函された年賀状は、当時普及して間もないGPS連動型のモバイルムービーで、受け取られるまで丁寧に運ばれる様子が描かれたone to oneムービーにもなっているなど、年賀状を送る人だけでなく、受け取る人にとっても特別な年賀状になっている。体験イベント、デジタル、ムービーなど一つ一つを高いクオリティで統合するだけでなく、それらを文脈を変えながら最適なメディアにプロモートすることで多くの拡がりを作り出すことに成功、この年のキャンペーンでは年賀状の投函率の減少を食い止めることに成功した。 We used the Roppongi Hills Post Office in a campaign to encourage people to send New Year's greeting cards. The purpose was to curb the tradition's decline among young people. We created a special experience for sending New Year's cards that was big and interactive by using projection mapping in Roppongi, a popular district among young people. Additionally, we used recently announced digital tools like Twitter, Blogparts and websites to sync the experience in real time. We also created a one-to-one movie to show in detail the progress of mailed New Year's cards with a GPS-linked mobile movie, a technology that had just taken off. This made New Year's cards more special not only for the sender, but also the recipient. Rather than simply combining high-quality elements one by one, such as an interactive event, digital technology and a movie, we promoted the optimal media while changing the context, thereby helping to spread the message farther. That year's campaign succeeded in curbing the decline in New Year's cards sent through the post.

クリエーティブ、PR双方の
視点で作られたストーリーを、
ビジュアル、ファクトと
アウトプットに関わる要素すべてを
検証し最適解を提供します。
A story created from both the creative and PR perspectives is provided with the optimal solution by verifying all elements related to visuals, facts and outputs.

Storytelling
Storytelling
Testing
Testing
Solution
Solution

PR Director

井口 理 Tadashi Inokuchi

Dentsu Public Relations inc. Dentsu Public Relations inc.

企業のコーポレートコミュニケーションから、製品・サービスの戦略PR、動画コンテンツを活用 したバイラル施策や自治体広報までを手掛ける。これまでに「世界のPRプロジェクト50選」、 日本発「WOMMYAWARD2014/2015」「CannesLions2017グランプリ」などを受賞している他に「CannesLions」「SpikesAsia」「PRWeekAwardsAsia」「AsiaPucificSABREAwards」「NewYorkFestivals」など審査員も歴任。著書に「戦略PRの本質~実践のための5つの視点~」。 Portfolio ranges from corporate communications to strategic product and service PR, viral video marketing and local government PR. In addition to awards including the World PR Projects Top 50, the Japanese Wommy Award in 2014 and 2015 and a Grand Prix at Cannes Lions 2017, has served as a judge at Cannes Lions, Spikes Asia, PR Week Awards Asia, the Asia Pacific Sabre Awards and New York Festivals. Published the book "The Essentials to Strategic PR: 5 Practical Insights."

Interactive Creative Director

橋本 怜悦 Reietsu Hashimoto

dentsu inc. dentsu inc.

メディアニュートラル、戦略PRなどの概念を作った電通とADKによるクリエーティブブティックDrillを経て電通に。DrillではIKEA、丸ビル、Honda等の案件で丁稚奉公に励む。その後、電通でPANASONIC、HONDA、郵政等のグローバル統合キャンペーンを手掛け自身の企画とディレクションで2度のadfestグランプリを受賞した他カンヌ、ワンショウ、クリオ、NYADC、スパイクスアジア、広告電通賞最優秀賞、モバイル広告大賞最優秀賞など国内外の主要アワードをこれまで50以上受賞。 Joined Dentsu after working at Drill, a creative boutique by Dentsu and ADK based on the concept of a media-neutral approach and strategic PR. Worked diligently in his apprenticeship at Drill on projects for clients such as Ikea, the Marunouchi Building and Honda. Later won two Adfest Grand Prix for his planning and direction of global campaigns at Dentsu for Panasonic, Honda and Japan Post, along with over 50 major awards in Japan and abroad at Cannes, One Show, Clio, NYADC and Spikes Asia, as well as the Grand Prix at the Dentsu Advertising Awards and the Grand Prix at the Mobile Advertising Awards.

SUPPORTED

浜島達也 / 後藤一臣 / 平岡真吾 / Boris Tellegen a.k.a. DELTA / 河村大馬 / 松倉早星 / 切札 Tatsuya Hamajima / Kazuomi Goto / Shingo Hiraoka / Boris Tellegen / Daima Kawamura / Subaru Matsukura / kirifuda

SPECIAL CONTENTS

COMING SOON

We are waitting for you.